
Valentina Macías Isaza
À l’amie et la grande poétesse qui dévoila l’architecture de ces vers, comme l’aurait fait un archéologue : avec passion et patience. Il y a beaucoup de cette jeune femme dans ces fragments de mythes et d’humanité que j’ai composés. Car elle ne fut pas seulement le passeur – lequel avec modestie, nous emmène d’une rive à une autre, d’une langue à une autre, sinon qu’elle fut également le vent qui s’infiltra dans la voile de mes mots. Elle sut leur prêter souffle et rythme ; leur donner vie !
A la amiga y gran poeta quien supo revelar la arquitectura de esos versos, como lo hubiese hecho un arqueólogo : con pasión y paciencia ! Hay mucho de esta joven mujer en esos fragmentos de mitos y humanidad que compuse. No solo encarnó el barquero - quien con humildad nos lleva de una orilla a otra, de una lengua a otra, sino que representó también el viento que se infiltro en la vela de mi poesía. Ella supo prestarle soplo y ritmo ; darles vida !
(remerciements "Physionomie des Ombres" - agradecimientos "Fisionomía de las Sombras")